top of page

MKK Sprachendienste -

Übersetzungen mit Fachwissen und Stil

Deutsch - Englisch - Spanisch

Übersetzungsdienstleistungen sind heutzutage leicht online zu finden, in Sekundenschnelle und maschinell erstellt. Doch wer auf Stil, Qualität und kompetenten Service Wert legt, muss meist länger suchen.

Die Qualität einer Übersetzung basiert auf dem Kundenbedürfnis. Doch es gibt auch objektive Qualitätsmerkmale: Die Richtigkeit einer Übersetzung bezieht sich nicht nur auf korrekte Orthografie und Grammatik. Sie wird durch umfangreiche Recherche und Fachwissen des Übersetzers im jeweiligen Fachgebiet sichergestellt.

Eine gute Übersetzung ist vollständig, fügt sogar gegebenenfalls verständliche Erklärungen hinzu. Sie ist außerdem zielgruppenorientiert und in der Kultur der Zielsprache verankert.

Wer eine beglaubigte Übersetzung (von Zeugnissen, Geburtsurkunden etc.) für Behörden, Gerichte oder Ämter benötigt, braucht einen ermächtigten Übersetzer mit juristischem Fachwissen.

Doch auch für die Übersetzung der eigenen Website bietet es sich an einen professionellen Übersetzer zu suchen, der sich mit sich mit suchmaschinenoptimierten Texten (SEO-Texten) auskennt.

 

Gerade im Marketing und Tourismus ist es essenziell den Kunden mit einer adäquaten Ansprache zu erreichen. Diese kann nur mit kulturspezifischer Sprache. Die Formulierungen sollen schließlich die Aufmerksamkeit der Zielgruppe erreichen.

Bei mir finden Sie qualitativ hochwertige Übersetzungen zu fairen Preisen.

Sprechen Sie mich an und ich berate Sie gerne.

Start: Infos
vertical_tagline_on_transparent_by_logas
Start: Über mich

M. A. Fachübersetzen für die Fremdsprachen Englisch und Spanisch

Melanie Kopton-Kubenka

Schon zu Grundschulzeiten habe ich meine Leidenschaft für Fremdsprachen entdeckt:

Bei einer Brieffreundschaft mit Kindern aus einer Grundschule in Ecuador konnte ich mich mit Altersgenossen aus einer völlig anderen Kultur austauschen. Das Alles wurde durch die Übersetzung der Briefe einer Freiwilligen ermöglicht.

Die mir unverständlichen Worte auf Spanisch wurden ins Deutsche übersetzt und somit plötzlich verständlich - das hat mich fasziniert und geprägt. Von da an wusste ich, dass auch ich einmal interkulturelle Kommunikation ermöglichen möchte.

Seit damals ist viel Zeit vergangen, doch ich habe mein Ziel nie aus den Augen verloren: Heute bin ich ausgebildete Übersetzerin für die Sprachen Englisch und Spanisch. Bei mir können Sie auf fremd- und fachsprachliche, translatorische sowie kulturelle Kompetenz bauen.

​​

AndreaSchombaraFotografie-7WEB.jpg

Mein Werdegang:

  • Bachelor-Studium Translation, Sprache und Kultur an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Abschluss: 2016                          

  • 2012 einjähriger Auslandsaufenthalt in La Fortuna, Costa Rica

  • 2014 Auslandssemster an der Universidad Nacional Córdoba, Argentinien

  • Master-Studium Fachübersetzen an der Technischen Hochschule Köln, Abschluss: 2019

  • Ermächtigung als Übersetzerin der englischen und spanischen Sprache für gerichtliche Angelegenheiten in Rheinland-Pfalz von der Präsidentin den Oberlandesgerichts Koblenz

Mitgliedslogo_lang_de.png

Mitglied im Dolmetscher- und Übersetzerverzeichnis bei Uebersetzer.eu

Start: Dienstleistungen
beglaubigte Übersetzung

Als ermächtigte Übersetzerin am Oberlandesgericht Koblenz ist es mir möglich beglaubigte Übersetzungen aus dem Englischen und Spanischen ins Deutsche für Sie anzufertigen. In diesem Rahmen übersetze und beglaubige ich beispielsweise Geburtsurkunden, Diplome, Schulzeugnisse, Abschlüsse oder Arbeitszeugnisse. Erfahren Sie hier mehr über beglaubigte Übersetzungen und mein Leistungsspektrum.

Des Weiteren habe ich mich auf das Fachgebiet Recht spezialisiert und fertige juristische Fachübersetzungen von Verträgen, Urkunden, Datenschutzvereinbarungen oder sonstigen Dokumenten mit oder ohne Beglaubigung an. Für die Rechtsübersetzung ist die juristisch korrekte Formulierung natürlich immer maßgeblich.

Nutzen Sie den Angebot-Button oder das Kontaktformular für ein unverbindliches und kostenloses Angebot!

SEO-optimiert Übersetzen

SEO-optimierte Übersetzung

Wo versteckt man am besten eine Leiche? Auf Seite 2 der Google Suchergebnisse! So lautet ein Witz mit großem Wahrheitsgehalt, den Sie vielleicht bereits gehört haben.

Search Engine Optimization (SEO) ist heutzutage eines der wichtigsten, kostengünstigsten und effektivsten Instrumente der Website-Positionierung, die über Sichtbarkeit und Wachstum entscheidet. Bei der Übersetzung von Website-Inhalten kann die Natürlichkeit der Keywords und die Lesbarkeit des Textes in der Zielsprache verloren gehen. Für die SEO-optimierte Übersetzung sind daher Fähigkeiten wie Kreativität, texterische Wortgewandtheit, technisches Grundverständnis, Marketing-Basiswissen und kulturelle und sprachliche Kompetenz gefragt. Genau diese Fähigkeiten stelle ich Ihnen zur Verfügung.

 

Nutzen Sie das Kontaktformular und ich berate Sie gerne!

AndreaSchombaraFotografie-15WEB.jpg

Marketing, Lifestyle, Tourismus und Nachhaltigkeit

Sie benötigen eine professionelle Fachübersetzung für Ihren Unternehmensauftritt? Besonders in Bereichen wie Marketing, Lifestyle, Tourismus und Nachhaltigkeit ist es wichtig, dass Texte ansprechend, aufrichtig und zur Aktion anregend geschrieben werden.

 

Dafür reicht eine "bloße Übersetzung" häufig nicht aus. In diesen Bereichen sollte man Emotionen erzeugen und den Leser auf der richtigen Ebene ansprechen, um ihn nachhaltig erreichen. Daher biete ich Ihnen zielgruppenorientierte, authentische und stilistisch an Ihr Unternehmen angepasste Texte. Auch hierfür ist Kreativität und Fachkenntnis essenziell. Durch meine beruflichen Erfahrungen habe ich diese erworben. Neben der Übersetzung biete ich auch Lektorat und Verschriftung an.

 

Nutzen Sie mein Kontaktformular und vereinbaren Sie ein Beratungsgespräch!

Checking Text on a Document

Copywriting und Transkreation

Lohnt es sich meine Botschaft übersetzen zu lassen, oder sollte sie neu verfasst werden?

Gerade bei hochgradig kulturspezifischen Texten kann steht man oftmals vor der Frage, ob die Botschaft des Textes oder des Unternehmens in der Zielkultur Anklang findet. In solchen Fällen gibt es zwei Möglichkeiten: Transkreation oder Textneuerstellung. Bei der Transkreation wird die "klassische Übersetzung" einen Schritt weitergedacht und kultur-, zielgruppen- und situationsspezifisch angepasst, wobei der Originaltext sozusagen nur noch als Teil des Briefings fungiert. Für die Textneuerstellung ist ein zielsprachliches Copywriting nötig, für das das Konzept der Texterstellung völlig neu erstellt wird, immer ausgerichtet auf die Zielkultur.

 

Welche Lösung für Sie in Frage kommt kläre ich mit Ihnen in einer individuellen Beratung. Kontaktieren Sie mich!

Welche Leistungen biete ich an?

AndreaSchombaraFotografie-27WEB.jpg

Meine Preise

Bei regulären Übersetzungen basiert die Preisgestaltung auf Wort- oder Zeilenpreisen, die sich auf Grundlage des Ausgangstextes ergeben. Eine Normzeile umfasst 55 Anschläge inklusive Leerzeichen.

Doch nicht nur der Umfang des zu übersetzenden Textes wird berücksichtigt, sondern auch am Schwierigkeits- und Spezialisierungsgrad der Übersetzung. Auch der Formatierungsaufwand kommt bei der Preiskalkulation zum Tragen. Darüber hinaus berechne ich bei sehr dringlichen Anfragen ggf. einen Eilzuschlag.

Für weitere Dienstleistungen wie Copywriting, SEO-Übersetzung, Dolmetschen und Transkreation berechne ich Paketpreise auf Basis der Wortanzahl oder als Stundenpreis.

Auf Anfrage lasse ich Ihnen gerne jederzeit ein  unverbindliches Angebot zukommen.

 

Bitte nutzen Sie dafür das Kontaktformular oder schreiben Sie mir unter info@mkk-sprachendienste.de.

Start: Über mich
Start: Kontakt

Gerne lasse ich Ihnen ein unverbindliches Angebot zukommen.

Angaben wurden erfolgreich versendet!

bottom of page